|
© Сергей Романюк, 1997-2013
ПРОСЬБА: если вы скопировали что-то отсюда к себе в блог, на сайт и т.п., поставьте, пожалуйста, ссылку на perloteka.ru. Заранее спасибо. |
 |
|
|
| ← № 1252 → | Добавлено: 15.04.2008 8:50, прислал(а) Merlin (Крым) |
|
|
| № 522 | Раздел: Говорят студенты |
Добавлено: 12.08.2007 15:41, прислал(а) Merlin
(Крым) |
|
...А ты думаешь, я компьютер покупаю для того, чтобы было обо что ноги пинать?
|
| |
| № 1420 | Раздел: Говорят преподаватели |
Добавлено: 20.08.2008 8:50, прислал(а) Ольга
|
|
А как же быть дальше? А дальше быть вот как...
|
| |
| № 772 | Раздел: Кое-что из мира компьютеров |
Добавлено: 15.08.2007 12:25, прислал(а) Merlin
(Крым) |
|
|
| |
| № 776 | Раздел: Кое-что из мира компьютеров |
Добавлено: 15.08.2007 12:25, прислал(а) Merlin
(Крым) |
На лекции ЯПМТ *).
Препод пишет на доске программу. Оборачивается и хитро спрашивает:
- Ну-ка, как будет на английском "В списке данного элемента нет"?
Аудитория (неуверенно): There is no elements...
Препод: Ну, это длинно. А покороче?
Молчание.
Препод: Эх, вы!..
Поворачивается и пишет:
writeln('NEMA!');
*)Языки программирования. Методы трансляции.
|
| |
| № 507 | Раздел: Говорят студенты |
Добавлено: 12.08.2007 15:41, прислал(а) Merlin
(Крым) |
|
Я сидел на лекции и делал вид, что ничего не делаю, чем я и занимался.
|
| |
| № 186 | Раздел: Говорят преподаватели |
Добавлено: 12.08.2007 15:31, прислал(а) Merlin
(Крым) |
|
Здесь я должен сделать утверждение, которое не сразу доходит до сознания.
|
| |
| № 1412 | Раздел: Говорят преподаватели |
Добавлено: 12.08.2008 10:00, прислал(а) Ольга
|
|
Она испортила себе жизнь на всю жизнь.
|
| |
| № 147 | Раздел: Говорят преподаватели |
Добавлено: 12.08.2007 15:31, прислал(а) Merlin
(Крым) |
|
Давайте рассмотрим сложные примеры, хотя они все достаточно простые.
|
| |
| № 1382 | Раздел: Говорят преподаватели |
Добавлено: 07.07.2008 9:23, прислал(а) Ольга
|
|
"Пи", значит, я кручусь вот сюда...
|
| |
| № 504 | Раздел: Говорят студенты |
Добавлено: 12.08.2007 15:41, прислал(а) Merlin
(Крым) |
|
Студент переводит с английского:
Представьте себе стоящие друг напротив друга две рычащие
массы рыбы, пытающиеся определить, запутаны ли они в одинаковой степени.
|
| |
|
|